Την έκφραση “ Ήξεις, Αφήξεις”, την χρησιμοποιούμε όταν κάποιος δεν μας μιλά ευθέως, αλλά αντίθετα δίνει διφορούμενες απαντήσεις, χωρίς δηλαδή ξεκάθαρο νόημα...
Γράφει η Κωνσταντίνα Καλογήρου, φιλόλογος
Για να δούμε όμως, από βγήκε αυτή η έκφραση:
Προέρχεται από ένα χρησμό στο Μαντείο των Δελφών, που έδωσε η Πυθία σ’ ένα στρατιώτη, στην ερώτηση που της έκανε σχετικά με το αν θα γυρίσει από τον πόλεμο. Η Πυθία απάντησε: “ἣξεις, ἁφήξεις οὐκ ἐν πολέμῳ θνήξεις”.
Καθώς ο χρησμός δεν ήταν γραπτός αλλά προφορικός, το νόημα που έβγαινε, μπορούσε να ερμηνευτεί με δύο τρόπους. Και αυτό γιατί δεν έχουμε στον προφορικό λόγο τη δυνατότητα να γνωρίζουμε αν το κόμμα, τοποθετείται πριν ή μετά από το αρνητικό μόριο "οὐκ", κάτι που θα άλλαζε το νόημα του χρησμού και μάλιστα δραστικά. Από αυτό, μας έμεινε η παροιμιακή έκφραση που συνδέεται με την ασάφεια.
1η εκδοχή:
‘Ηξεις, ἁφήξεις, οὐκ ἐν πολέμῳ θνήξεις (Θα πας, θα γυρίσεις, δε θα σκοτωθείς στον πόλεμο).
Ενώ, αν το κόμμα τοποθετηθεί μετά το οὐκ, τότε μεταφράζεται:
2η εκδοχή:
‘Ηξεις, ἁφήξεις οὐκ, ἐν πολέμῳ θνήξεις (Θα πας, δε θα γυρίσεις, θα σκοτωθείς στον πόλεμο).
Δείτε όλες τις δημοσιεύσεις της στήλης του Loutraki365.gr, με τίτλο: "Ομιλείτε ελληνικά"